|
Prof. Dr.Aysu Erden |
|
|
|
|
Dilbilimci, edebiyat eleştirmeni, çevirmen.
Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezun olduktan
sonra yine aynı Üniversitenin İngiliz Dil Bilimi Bölümünde asistan olarak
göreve başlamış, doktora, doçentlik ve profesörlüğünü dilbilim alanında
yapmıştır.
Doktora tezini "Azerice'nin Sözdizimi" üzerine
yazan ve Kısa Öykü ve Dilbimisel Eleştiri (2000) ve Balkan Writers in Action: A
Cultural Interpretation of the Balkan Short Stories and Poems (2006) adlı
kitapların yazarı olan Aysu ERDEN'in çeviribilim, biçembilim, yazınsal eleştiri
ve sözdizimi konularında çalışmaları ve çeşitli dergilerde yayınlanan
çevirileri vardır.
90'lı ve 2000’li yılların Türk öykücülüğü ile de ilgilenen
Aysu ERDEN, Ankara'da, Edebiyatçılar Derneği tarafından, 1997 yılından günümüze
kadar, kesintisiz olarak sürdürülmüş olan ve Türk Edebiyatına önemli katkılarda
bulunan Ankara Öykü Günleri Projesi bünyesinde, 2002 yılında doğan "14
Şubat- Dünya Öykü Günü Projesi" ni, Uluslararası P.E.N. Yazarlar Örgütünün
Çeviri ve Dil Hakları Komitesi' nin edebiyata ve dünya dil mirasına yönelik
olan amaçları doğrultusunda geliştirmiştir.
Daha sonra, söz konusu projeyi dünya yazarlarına tanıtmak,
Uluslararası P.E.N.'e kabul ettirmek ve UNESCO'nun Kültür Takvimine aldırmak
amacıyla, Makedonya (2002), Meksika (2003) ve Norveç'te (2004) yapılan
Uluslararası P.E.N. Dünya Kongre'lerine, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak
katılmıştır.
Halen Edebiyatçılar Derneği Başkan Yardımcılığını sürdürmekte
olan Aysu Erden, 2004-2006 yılları arasında, Türkiye PEN Merkezi Çeviri ve Dil
Hakları Komitesi Başkanlığını, Türkiye PEN Merkezi Ankara Temsilciliğini
yürütmüştür. Aysu Erden 2007 yılında Türkiye PEN Merkezi Dış Genel Sekreteri ve
Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Başkanı olmuştur. Yine 2007 yılında Amerikan
Etütleri Derneği (Turkish American Studies Association of Turkey-ASAT) Başkan
Yardımcılığı görevini üstlenmiştir.
Aysu Erden, 14 Şubat Dünya Öykü Günü Projesi’nin UNESCO'nun Kültür
Takvimine alınmasını sağlamak ve Türkiye PEN Merkezi'nin Uluslararası çok dilli
Antoloji Projelerini tanıtmak üzere Uluslararası P.E.N.in, Çeviri ve Dil
Hakları Komitesi tarafından her yıl Makedonya'nın Ohrid kentinde yapılmakta
olan
Uluslararası P.E.N . Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Konferansları'na, 2003,
2004 ve 2005 yıllarında, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak, üç kez, katılmış,
bildiri sunmuştur. Bu Konferanslarda, ayrıca, Türkiye PEN Merkezinin üyeleri
tarafından önerilerek hazırlanmakta olan çok dilli Ortadoğu ve Balkanlar Öykü
ve Şiir Antoloji Projelerini tanıtmıştır. 2004 yılından beri Uluslararası P.E.N.
Çeviri ve Dil Hakları Komitesi yayın Kurulu üyesi (2005-2007) ve çevirmenidir.
Bu Konferanslarda, ayrıca, Türkiye PEN Merkezinin üyeleri
tarafından önerilerek hazırlanmakta olan çok dilli Ortadoğu ve Balkanlar Öykü
ve Şiir Antoloji Projelerini tanıtmıştır. 2004 yılından beri Uluslararası
P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi yayın Kurulu üyesi (2005-2007) ve
çevirmenidir
Yapıtları katkıda bulunduğu kitaplar
- (1998) Kısa
Öykü ve Dilbilimsel Eleştiri, Ankara: Gündoğan Yayınları, ISBN:975-520-159-9,
(174 sayfa) (Short stories and Linguistic Criticism)
-
(2000) Universitäts-und Landesbibliothek Sachsen -
Anhalt - DFG-Sonder sammelgebiet Vorderer Orient (6,23) - Neuerwerbungen im
November 2000 18.6 Osmanische und türkische Literatur.
- (1998) Kısa öykü ve dilbilimsel eleştiri /
Aysu Erden. - 1. baskı - Yenişehir, Ankara: Gündoğan Yayınları, 175 S.-
(Gündoğan yayınları ; 98,146 : Edebiyat dizisi; 05,11).ISBN:975-520159-9
- (2002) Kısa Öykü ve Dilbilimsel Eleştiri,
İstanbul: Gendaş Yayınları,(Short Stories and Linguistic
Criticism)
- (2006) Balkan Writers in Action-A Cultural Interpretation
of the Balkan Short Stories and Poems, Ankara: Edebiyatcilar
Derneği Yayınları / Turkish Authors Association (TAA) - Sözkesen Matbaası,
ISBN-975-7872-21-0
- (1988) “ Çeviri Yöntemi Üzerine Gözlemler” Metis Çeviri, İstanbul: Metis Yayıcılık, Güz, ss: 33-34 (On the Method of Translation)
- (1992) “İleri Düzeyde Yabancı Dil Öğretimine Çevirinin
Katkıları” 20.Yıl
Yazıları (20th Anniversary Yearbook),
Yay.Ahmet Kocaman ve öt., Ankara: Karaca Yayınları, ss:256-267 (The Contributions of Translation to the Foreign
Language Teaching at the Advanced Level )
- (1989) “Yabancı Dilde ‘Sözlü Kompozisyon Dersleri'nin
Üniversite düzeyinde Yabancı Dil Öğretmeni Olmalarına İki Yönlü Katkısı”, Dil Bilimi Uygulamaları , Adana: Çukurova Üniversitesi Basımevi, ss:155-162.
(1989 yılı III Dil Bilimi Sempozyumu Bildirisi) (The Dual Contribution of the Oral Composition
Courses to the Teacher Training Courses at the University Level)
- (1996) “On the Text-Bound Nature of Translation:
Determinants of Textuality-Their Effects on the Process of Literary Translation”
, Çeviribilim Ve
Uygulamaları, Ankara: Bizim Büro
Basımevi, ss: 35-50
- (1985) “The Aim of Teaching Translation at the
University Level”, Hacettepe
Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi,
Sayı:1, Cilt:3, Ankara, ss:137-143
- (1988) “Bir Metnin Farklı Çevirmenlerce Yapılan
Çevirilerinin Aslıyla karşılaştırılması Çalışmalarının İleri Düzeydeki Çeviri
Derslerinde Görülen Önemi” Hacettepe
Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi,
Sayı:2, Cilt:5, ss: 239-270 (On the Translation Criticism-A Comparative Study of the Translated
Texts with Their Original Versions and the Contributions of Such Studies to the
Translation Courses at the Advanced Level)
- (1990) “The Aim of the Courses of ‘Oral Composition'
in a Foreign Language at the University Level:Techniques and Expectations”, Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi , Sayı:1-2, Cilt:7, Ankara, ss:161- 170
- (1998) “Dil ve Yazın Öğretiminde Biçemsel Yetinin
Pekiştirilmesi: Yöntem Ve Çözümleme” Doğan Aksan Armağanı , Yayına Hazırlayanlar: Kamile İmer, Leyla Subaşı
Uzun, Ankara: Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Yayın No:366, ss: 69-82 (On the
Stylistic Competence in the Teaching of Literature)
http://www.aysuerden.org/tr
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|