DERGİ/ YAYINEVİ KILAVUZU

 
Dr. Monika Carbe








 

Alman Dili ve Edebiyatı, İndologie ve Felsefe öğrenimini, Marburg an der Lahn´da 1970 yılında, “Thomas Mann” hakkındaki doktorasıyla bitirdi. Çeşitli gazeteler ve dergiler için (Edebiyat ve sanat) kritik ve incelemeleri yazmakta olup, şiir ve  öyküleri çeşitli antolojilerde yer almakta. 90’lı yılların basından beri Türk edebiyatıyla yakından ilgilenen Carbe, birçok Türkçe yapıtı (Sait Faik- Türk modern klasiği – “Medar-i-Maiset Motoru“, Kayıp Aranıyor, Semaver... Enis Gülegeble ile birlikte çevirdi ve yayımlandı. Nedim Gürsel ve Ali Asker Barut, Nazım Hikmet, birçok yazarın/ şairin kitaplarını ya da şiir/ öykü/ romanlarını Almanca’ya çevirdi. Şu anda onlarca Türk yapıtı Almanca’ya kazandırma çabası içinde.
1999 yılında ilk romanını, “Das Testament des Staatsanwalts (Savcının Vasiyeti) „ yayımladı. 2000 yazında, Frankfurt’un, yirminci yüz yılın son 50 yıllındaki  tarihini kaleme aldı ve yayımlandı.  2002´de “100 Yıl Nazım Hikmet (Hundert Jahre Nâzim Hikmet)” üzerine olan makaleleri, Annemarie Schimmel, Barbara Frischmuth ve Nedim Gürsel´in katılımlarıyla kitap olarak, Türkolog, edebiyatçı ve çevirmen, Wolfgan Rieman´la birlikte hazırladı ve yayımlandı. Aynı yılda Nedim Gürsel´in “Resimli Dünya (Turbane in Venedig)” adındaki yapıtını çevirdi. Bu kitap, Ammann Yayınevi, Zürich tarafından yayımlandı. 
Yıllardır “göç edebiyatı” ile ilgilenmekte olan Monika Carbe,  (istekli ya da isteksiz) yabanda yasayan ve çoğu burada doğan yazarların tiyatro, roman, prosa ve şiirleriyle yakından ilgilenmekte. Yeni bir biçim/ çizgi olarak hızla yayılmakta olan ve iki dilin karışımından ortaya çıkan edebiyat türü; kendisi dahil birçok edebiyat eleştirmenlerini (olumlu yönde) şaşırtmakta.


Notizen und Biografisches zu Monika Carbe

Monika Carbe schloss ihr Studium der Germanistik, Indologie und Philosophie in Marburg an der Lahn 1970 mit einer Dissertation über Thomas Mann ab, veröffentlichte Lyrik und Kurzgeschichten in Anthologien und schreibt Rezensionen und Kunstkritiken für verschiedene Zeitungen und Zeitschriften. Seit Anfang der neunziger Jahre übersetzt sie türkische Literatur ins Deutsche: Drei Bücher von Sait Faik - ein Klassiker der türkischen Moderne - „Ein Lastkahn namens Leben“ (Medari Maiyet Motoru), „Verschollene gesucht“ (Kayip Araniyor) und „Der Samowar“ (Semaver) - sind in der Übersetzung von ihr und Enis Gülegen erschienen. Außerdem übersetzt sie Prosa und Lyrik von zeitgenössischen türkischen AutorInnen, u.a. von Nedim Gürsel und  Ali Asker Barut.
1999 wurde ihr erster Roman, „Das Testament des Staatsanwalts“, publiziert, und im Sommer 2000 eine Frankfurt-Chronik der letzten 50 Jahre des 20. Jahrhunderts. Im Jahr 2002 erschien „Hundert Jahre Nâzim Hikmet“, ein Essayband mit Beiträgen u.a. von Annemarie Schimmel, Barbara Frischmuth und Nedim Gürsel ein Buch, das sie gemeinsam mit dem Turkologen, Literaturwissenschaftler und Übersetzer Wolfgang Riemann herausgegeben hat. Im gleichen Jahr erschien ihre Übersetzung des Romans „Resimli Dünya“ von Nedim Gürsel unter dem Titel „Turbane in Venedig“ im Ammann Verlag, Zürich.
Seit Jahren beschäftigt sich Carbe intensiv mit der Literatur der Migration, mit Theaterstücken, Prosa und Lyrik von Autoren und Autorinnen, die - freiwillig oder unfreiwillig - nicht dort leben, wo sie geboren sind, und einen neuen Stil entwickeln, der manchmal verblüfft.











Veröffentlichungen / Publications 
Zwölf Gedichte, Gülten Akın. Aus dem Türkischen von Monika Carbe. In: Patrick Hutsch u. Thomas Wohlfahrt (Hg.), Weltklang – Nacht der Poesie. Literaturwerkstatt Berlin, Edition diá. Berlin 2006
Das Alte Europa 1660 – 1789, T. C. W. Blanning: Kultur der Macht und Macht der Kultur. Aus dem Englischen von Monika Carbe. Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 2006
Schiller. Vom Wandel eines Dichterbildes. Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 2005 
Zwischenwelten – Spiegelungen der Vielfalt der Kulturen
Stadt Frankfurt am Main / Museum der Weltkulturen, Ansichtssachen. Ein Lesebuch zu Museum und Ethnologie in Frankfurt am Main. Frankfurt am Main 2004.
Ankara: Nur Marmor, Beton und Asphalt?
Zwischen Ankara und Lausanne. Die Türkei unterwegs nach Europa. Ein Lesebuch. Chronos Verlag, Zürich 2004.
 
Wirbelnde Schatten.
Trauben aus Elfenbein. Festschrift für Alokeranjan Dasgupta. Heidelberg 2004.
Gedichte von Tuğrul Tanyol
Aus dem Türkischen von Monika Carbe.
Sargon Boulus (Irak) – Arabisch im Rhythmus der Zeit
Literaturnachrichten der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. Nr. 79, Oktober – Dezember 2003.
Xiao Kaiyu (China) – Universales und Vertrautes
Literaturnachrichten der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V., Nr. 79. Oktober – Dezember 2003.
Biyi Bandele
Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur. Text und Kritik. Göttingen 2003.
Der Erottomane – Ein Vexierspiel mit der Identität
Tom Cheesman and Karin E. Yeşilada (Ed.): Zafer Şenocak. University of Wales Press, Cardiff  2003.
Mahasweta Devi (Indien) – Verknüpfung von Fakten und Fiktion
Literaturnachrichten der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. Nr. 77, April – Juni 2003.
Turbane in Venedig - „Resimli Dünya“ – Istanbul 2000
Roman-Nedim Gürsel. Aus dem Türkischen von Monika Carbe. Ammann Verlag, Zürich 2002
Alokeranjan Dasgupta – ein Porträt
Goldenes Bengalen? Essays zur Geschichte, sozialen Entwicklung und Kultur Bangladeschs und des indischen Bundesstaats Westbengalen. Bonner Siva Series 2002. 

Hundert Jahre Nâzım Hikmet - Essays
Carbe, Monika & Wolfgang Riemann. Georg Olms Verlag, Hildesheim 2002
Hundstage mit Humor
Ein Porträt des Schriftstellers Patrice Nganang (Kamerun).
 Literaturnachrichten der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. Nr. 74, Juli – September 2002.
Was war los in Frankfurt? - Sachbuch
1950 - 2000. Sutton Verlag, Erfurt 2000
Modell der Melancholie - Rüzgârla dolu
Von Ali Asker Barut;
Übersetzung; Veröffentlichung des Ministeriums für Kultur der Türkischen Republik No. 2457. Direktorat der Publikationsabteilung / Kunst und Literatur. Ankara 2000
Zwischen Glorifizierung und kritischer Verehrung.
Katalog zur Ausstellung „Goethe und die Frauen“. „Mäzene, Stifter, Stadtkultur“, Hg. Jürgen Eichenauer und Clemens Greve. Bd. 2. Frankfurt am Main 1999.  
Ein Feuerball auf der Schwelle zur Dämmerung
Nazrul Islams Gedicht Bidrohi („Der Rebell“). Leben und Werk des bengalischen Dichters Kazi Nazrul Islam. Frankfurt am Main 1999.
Das Testament des Staatsanwalts - Roman
Frankfurt am Main (dipa). 1999.
Sait Faik
Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur. Text und Kritik. Göttingen 1998.
Migranten - eine Minderheit in der Defensive?
Monika Carbe mit Şener Sargut: Hessische Blätter für Volksbildung 4/1997, Frankfurt am Main.
Sait Faik und seine Freunde
Der Arabische Almanach. 7/1997, Berlin. 
Moscheen ohne Minarette
Monika Carbe mit Şener Sargut. Interkulturell, Forum für Interkulturelle Kommunikation, Freiburg 1997.

Kein Asylgrund - Gedicht
Estuaires. Revue culturelle. Luxemburg 1997.


Seit 2000: gelegentlich Beiträge und  Rezensionen in der Neuen Zürcher Zeitung, spez. zur türkischen Literatur und zur Literatur der Migration; seit 2003 Übersetzungen von Essays türkischer Autoren u.a. für „Lettre international“ und „Literaturen“. 


Beiträge in der Rezensionszeitschrift „Listen“, Frankfurt am Main, seit 1996
 

„Der Samowar. Erzählungen“ - „Semaver“, „Sarnıç“
Sait Faik - Übersetzung aus dem Türkischen: Monika Carbe & Enis Gülegen. Frankfurt/M. (dipa) 1996. 

„Verschollene gesucht“ - „Kumpanya“, „Kayıp Aranıyor“
Ein Roman und drei Erzählungen von Sait Faik - Übersetzung aus dem Türkischen: Monika Carbe & Enis Gülegen. Frankfurt/ M. (dipa) 1993. 

Ein türkischer Klassiker der Moderne
Von Sait Faik; Übersetzung; Bizim Almanca/Unser Deutsch. 1992.

Ein Lastkahn namens Leben /
Medarı Maişet Motoru - Roman
Von
Sait Faik; Übersetzung aus dem Türkischen: Monika Carbe & Enis Gülegen. Frankfurt/M. (dipa) 1991. Taschenbuchausgabe: Zürich 1996 (Unionsverlag, Taschenbuch 78). 

Die Daten schreiben die Zeit in den SchornsteinDrei Erzählungen
Neuer Rheinischer Verlag. Frankfurt am Main 1982


Eastwyn - Lyrisches Epos
Frankfurt am Main 1981. 

Puente, Demetz u.a.: „Das Deutschbuch“
Mitarbeit am Lehrerheft und Arbeitsheft. Falken-Verlag, Niedernhausen 1980/81.
 

Antipoden. Lyrisches Epos
Point of no return. Hg. Wolfgang Lüdke u. Gaby Casper. Frankfurt am Main 1979.


Die vertauschten Köpfe von Thomas Mann
Eine Interpretation der Erzählung. Dissertation. Marburg an der Lahn
1970.



    ® Öz Yapım oHG   H@vuz Yayınları - Kitaplar                              ©  Dergi H@vuz  ISSN 1864-0524